媒体查询,请联系 乐文Lewene
2018/5/4 13:43:00
2019年考研英语失分点:一词多义处理不当
乐文翻译公司考研英语翻译分享:一词多义,不可凭经验处理  在考研翻译题型中还有一种比较尴尬的情况,纵然单词都认识,却也有部分词汇在句子中并不会乖乖的使用其字面意思。英汉两种语言,除了一些专有名词外,几乎没有绝对等值的词语,主要是因为两种语言…
2018/5/4 11:56:00
新闻翻译时把握时效性和真实性
新闻,是记录社会、传播信息、反应时代的一种文体。除了一些传统的报刊、广播之外,现在还有互联网,电视等等传播途径。它是用概括的方式,简明扼要的迅速报道附近发生的有价值的东西为人们所知。那现在随着社会在不断的发展,大家关注的也不仅仅是当地的新闻,也关机国际政事…
2018/5/4 11:49:00
在周口怎样寻找合适的翻译公司
在周口与翻译公司合作时应该注意什么呢?翻译公司怎么寻找呢?什么样的翻译公司才可以合作?下面的一些总结可以参考。在寻找翻译公司合作时,需查看该公司是否有擅长此领域的翻译人员。隔行如隔山,没有人能处理所有领域、所有类型的文件翻译。因此专业的翻译公司必须是有各领…
2018/5/4 11:17:00
在平顶山的校园里与国外名著相遇
大学校园里的生活多姿多彩,今天我们就和法国作家安托万德圣埃克苏佩一起走进一位来自外星球的小王子的世界。这是关于小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险的故事。You know — one loves the sunset, when one is so sad…你知道的—当一个人情绪低落的时…
2018/5/4 10:59:00
通过外语给漯河的大学生们的一些寄语
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。Life was like a box of chocolates, you never know what youre gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 Have you given any thought to y…
2018/5/4 10:18:00
看焦作译员怎样增强翻译意识
焦作的译员注意啦,翻译不仅要提高专业的知识储备量,而且还要增强自我是的翻译意识。第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,天涯海角:不是the End of the World (应为Land’s End / End of the Earth) 。再如,…
2018/5/4 9:59:00
鹤壁的小伙伴们,这些口译过程的小细节你中招了吗
口译好难啊?鹤壁的译员们,你们有没有某个时刻产生过这样的想法,一心想要成为一名优秀的口译人员,但总是会跨不过口译这道坎,那是因为你忽略了这些小细节。笔记繁琐,笔记往往是前面记得很详细,后面来不及,因此翻译出来的东西是虎头蛇尾。笔记不宜过多,过多的笔记会干扰…
2018/5/4 9:38:00
安阳的小伙伴们,请看这些同声传译入门训练技巧
安阳的小伙伴们有要加入同声传译行列的吗?同声传译对翻译人员的要求极高,如何才能顺利的成为一名合格的译员呢?这里有些小技巧可以参考。口译人员,需要把握发言人讲话的整体意义,而不是企图把每个句子或表达都硬记下来,要主动的对内容要求进行定位,理清发言人的思路,从…
2018/5/4 9:33:00
2019考研英语翻译失分点:词汇的感情色彩把握不当
昨天,乐文翻译公司与您分享了考研英语翻译中关于不明词性误译的失分点,今天与大家讨论词汇感情色彩的问题。词汇的感情色彩  英汉词汇都具有一定的语言色彩,有褒义、贬义和中性之分。在进行英译汉时词的感情色彩,不像词性那样可以根据上下文语境和汉语表…
2018/5/3 18:02:00
叮咚,您的英式下午茶时间开始了
英式下午茶,是一顿简餐,并非仅仅喝茶而已。十七世纪中叶,英国首次出现了“下午茶”的概念。1840年,第七世贝德福德公爵夫人安娜玛利亚罗素每天都会吩咐仆人在下午4点备好一个盛有黄油、面包以及蛋糕的茶盘,因为她发现自己每天下午4点都会饿,而当时时兴的晚餐时间是晚上8点…
2018/5/3 18:01:00
濮阳翻译公司教你怎样学好英语口译
对于许多英语口译初学者而言,不知从何入手是共性问题。面对专业性极强的英语口译,做好口译笔记可以更好的完成口译。下面濮阳翻译公司教大家如何学好英语口译。1、第一步,无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。无时间限制,认真分析原文结构,…
2018/5/3 17:55:00
濮阳商务合同翻译需注意哪些要点?
众所周知,合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于合同翻译,更是需要考虑很多细节。濮阳翻译公司据多年的翻译经验总结出商务合同翻译的三个要点。1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文…