2018/11/6 14:43:00
成为一名专业的翻译有什么标准吗?
翻译家杨绛曾这样写道:翻译如穿针引线,缝补衣服,即便是做好了的衣服,当感觉哪里有不舒服时,又要重新拆开来再缝补,直到满意为止。
可见,一份高质量的稿件,并非是一蹴而就的,它需要译者多次加工才能完成。
北京乐文翻译公司认为,想要成为一名专业的翻译需具备以下基础:
翻译是语言的一个绝对认知过程,这个过程与译者自身的语言知识是有极大的关联的。
我们时常看到,同一份稿件经由不同的人翻译出来,感觉却大不一样;
其实,这大部分原因就是由译者的语言认知度造成的。归根结底,也就是语言知识是否“饱满”的问题。
2、过硬的专业知识
俗话说:术业有专攻。作为一名优秀的翻译也是如此。
对于自身的专业知识一定要时刻地完善、补充与再学习,始终要保持自己专业翻译知识的优势。
3、宽广的知识面
知识是无止境的。译者要在保持自身专业水平的情况下,广览各方面的知识,对任何方面都要有所了解。
有人说,翻译是个“杂家”,想来也并非是毫无道理的。
4、拥有一定的翻译实践经验
翻译不是搞理论研究、学术论坛,它是一个实践的过程,一个文化再化的过程。脱离了实践,翻译便为无水之源了。
——选自:乐文翻译公司
乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: