媒体查询,请联系 乐文Lewene
2018/10/11 17:11:00
该如何判断一家翻译公司的翻译报价是否合理?
首先肯定的是我们有翻译需求才会寻求翻译公司进行帮助,当然在翻译过程中翻译质量是我们需要最着重考虑的因素; 但是翻译报价也是我们需要注意的,今天我们就来跟大家说说有关判断一家专业翻译公司翻译报价是否合理的几点判断因素: 首先,一家翻译公司翻译报价是否合理,这主…
2018/10/11 17:02:00
同声传译的翻译报价影响因素有哪些?
我们都知道同声传译是很重要的翻译项目,今天就来跟大家说说有关同声传译的翻译报价影响因素有哪些呢? 一、根据任务的类别 翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,有些涉及政治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性; 必须经过几次校对审核,繁杂的…
2018/10/11 16:40:00
论文翻译的研究方法
由于中国变得日益国际化,口译和笔译工作在国际交往中扮演者越来越重要的角色。 因此,这对于我们乐文翻译公司的译员也提出来更高的要求。目前,翻译人才,尤其是英汉翻译人才短缺。 因此,每一个英语翻译者都应该尽自己最大的努力提高英汉语际翻译技能,进而为我国的翻译事业…
2018/10/11 16:18:00
毕业论文翻译的一些基本策略
随着科学技术的迅猛发展和信息时代的到来,电子翻译(Electronic Translation)系统被人们广泛应用; 但目前的电子翻译软件尚不完善,在翻译的过程中仍存在一些问题。现存翻译软件只是停留在单词与单词的直接转换阶段; 一旦遇到一词多义的情况,系统便无法自行做出正确选择,译文也…
2018/10/11 15:40:00
论文翻译报价-论文翻译标准价格
论文翻译是指对进行各个学术领域的研究和描述学术科研成果文章的翻译; 主要用于学习国外先进成果、参加国际学术研讨会,促进中外学术文化交流。 面对越来越多的论文翻译公司,五花八门的论文翻译报价,很多客户在面对报价时,往往会问到论文翻译大概多少钱? 论文翻译大概多少…
2018/10/11 15:19:00
一个优秀的译员应该具备的素质是什么
翻译人员在如今的社会发展中可谓占据着非常重要的地位,他们对于各个国家之间人们的沟通和交流起着至关重要的作用。 一个优秀的译员就好比一座桥梁,架起了商业、贸易、生活的往来,对社会的发展奉献自己的力量。 那么,一个优秀的译员应该具备的素质是什么呢,让我们一起来看…
2018/10/11 14:48:00
个体翻译和翻译公司有着本质区别
很多人认为个体翻译和翻译公司的差别就是价格,往往同一份资料,市面上的翻译公司给出的价格比个体译员的要贵。 也有人认为找翻译公司不也是那些个体译员来翻译吗?有什么差别呢?但是事实并非如此,翻译公司和个体译员还是有着本质的区别的。 乐文翻译公司在这里和大家分享一…
2018/10/11 14:29:00
IT翻译的基本要求
IT即信息技术的简称,IT翻译涉及多种行业,极具专业性和技术性,且技术深浅不一。 为了保证IT翻译的准确性和严谨性,IT翻译具有一些基本要求。下面乐文翻译公司就为大家详细介绍一下! 1、IT翻译要注重专业、准确 IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。…
2018/10/11 14:16:00
你对翻译行业真的了解吗?
如果笔译文件或口译现场出现了一些小错误,善意的客户会好心提醒,而苛刻的客户找理由拖欠甚至不付款的也有。 翻译经常不是完美的,因为我们通常要在很短的时间内接触极大的信息量。 拿笔译来说,正规出版机构出版印刷或在网络平台发表的作品都有三审,而译者往往只有他/她自己…
2018/10/11 13:49:00
中式英语Chinglish的英语特点都有哪些
“中式英语”即Chinglish,指的是带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。 Chinese+English=Chinglish(中文+英语=中式英语),中式英语有真伪之分,“伪”是指畸变的山寨英语; 是生硬翻译后出现的笑话;“真”是指真正有文…
2018/10/11 11:41:00
法律英语翻译要遵循的原则
都知道现在是法制社会,法律最大的作用就是保护我们的利益和人身安全; 同时也是维护社会秩序,法律现在以各种形式影响着我们的日常生活和整个社会,所涉及的领域也是遍及各行各业。 其中在经济快速发展的今天,企业国际化和更多跨国企业的出现,在企业之间交流合作时就需要法…
2018/10/11 11:36:00
同声传译与交替传译的区别
由于宣传的误导,一般人都以为交替传译是同声传译的入门课程,因此要低同声传译一等,殊不知交替传译也可以达到很高的境界; 技巧与经验的结合,其智性之美丝毫不输给同声传译。别忘了,交替传译的起源几乎是与人类不同部落之间开始交往同步的; 而同声传译的历史不过半个多世…