手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/11/5 9:16:00

专利翻译的基本要求有哪些?

众所周知,专利文献是一种比较特殊的文献,不但含有行业技术类的专业术语,涉及到严格的法律语言

 

这些因素决定了专利翻译译员的高要求。下面乐文翻译公司来聊聊专利翻译的基本要求。

 

专利翻译要求译员拥有极高的综合素质。它不但要求翻译人员有很高的外语水平

 

同时要知晓专利所属技术领域的相关技术、熟悉相关专利法律和法规的内容,并且具有很好的通信计算机领域专利翻译能力。

 

1、与原文相符:专利说明书在忠实度和流畅度上要求非常高,不能有所出入以及漏译、错译的情况。

 

2、编页要求:一件专利申请会包含说明书摘要摘要附图权利要求书说明书说明书附图

 

除摘要附图不需编页码外,其它各部分均需独立编页,亦即每一部份均需从“1”开始编页码。

 

PCT案件的摘要附图为首页的附图,CN案件本所则会另有指示,摘要附图不需加上页码,同时必须将X”字样去除。

 

在“说明书附图”中,请勿以“1/4”页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序;

 

就如同“说明书”页码一样,但是附图中的“图1”2”...则仍须保留。

 

3标题:专利申请中的说明书除发明名称外,各部分标题需按:技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方式严格写明。

 专利翻译的基本要求有哪些?

4、书写规则:

 

规格:用纸规格为297毫米×210毫米(A4);

 

页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;

 

左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;

 

字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不应当使用草体及其它字体;

 

字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。

 

书写方式:自左至右横向书写。

 

一种文件在两页以上时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。编号应当置于每页下部页边的上沿,并左右居中。

 

5、字数要求:发明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字;

 

例如,某些化学领域的发明。若字数超过,请通过翻译者意见书告知。

 

发明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其与说明书正文之间应当空一行。摘要全文一般不超过300个字。

 

6、术语要求:对于技术术语,国家有规定的,应当采用统一的术语;

 

国家没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语;

 

或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找;

 

这种情况下,应当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文。说明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。

 

7、计量单位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、数学符号、数学公式、各种编程语言

 

计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写GB)等不需译出。

 

此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。

 

乐文翻译公司的专利翻译人员都具备理工科背景,具有丰富的专业知识、知识产权相关知识和多年的专利翻译经验。

 

乐文专利翻译不仅能够解读各项专利文献,为技术人员或企业管理人员提供精确、快速的专利翻译,并能帮助他们准确地把握专利文献内容与保护范围。

 

以上就是乐文翻译公司总结的专利翻译的基本要求,希望对大家有所帮助!

 

——选自:乐文翻译公司

 

乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:


专利翻译如何翻译


专利翻译的要点有哪些?


专利翻译常见问题主要分为哪几类?

阅读文章:积分+1