2018/11/1 14:04:00
专利翻译的要点有哪些?
专利作为技术信息最有效的载体,囊括了全球90%以上的技术信息,由此可见,专利翻译不仅要求翻译人员具有很高的外语水平;
同时还要熟悉专利相关行业领域的专业术语,否则就会给专利申请人带来很大的损失。
专利翻译是乐文翻译公司的专长之一,公司的专利翻译项目组可以专业提供多语种的专利翻译服务;
经过多年积累的大量专利翻译经验,翻译的总量和质量都有大幅提高,并在和国内外不同领域客户的交流中;
我们熟悉了各国的专利申请要领,可以提供精确、快速的专利翻译服务,为成功申请专利奠定了良好的基础。
专利翻译范围:
专利文献的英汉翻译、英文专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利
医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利说明书翻译。
专利翻译语种:
日语专利翻译、专利英语翻译、德语、韩语、意大利语、法语、俄语等其他语种。
专利翻译要点:
1.在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请用文本;
即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。
且因其专业性强而不可掉以轻心。
2.在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。
3.根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。
因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。
但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。
4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。
5.翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。
最好留出充分时间加以保证。一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。
专利翻译报价:
乐文翻译公司承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,向客户提供快速、高质的专利翻译服务。
——选自:乐文翻译公司
乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: