手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

媒体查询,请联系 乐文Lewene

2018/11/6 15:44:00

操作系统说明书翻译需要遵循的原则

随着IT行业的的飞速发展,对IT翻译的需求量也日益剧增。操作系统说明书翻译作为IT翻译中重要的组成部分,也是至关重要的。 北京乐文翻译公司认为,除了准确严谨外,操作系统说明书翻译还需遵循以下几个原则。 由于操作系统说明书翻译直接关系到该设备是否能正常使用,因此选择…

阅读全文


2018/11/6 15:20:00

IT翻译的翻译技巧分享

众所周知,数据库的翻译隶属于IT翻译的一部分,但它们之间又稍有不同。而这不同之处正巧妙地体现在其翻译技巧上。 那么IT翻译的翻译技巧究竟有哪些呢?北京乐文翻译公司为大家详细解读。 1、被动与主动的相互关系 计算机数据库(英语)翻译的句型多为被动,翻译的时候,要将其…

阅读全文


2018/11/6 14:43:00

成为一名专业的翻译有什么标准吗?

翻译家杨绛曾这样写道:翻译如穿针引线,缝补衣服,即便是做好了的衣服,当感觉哪里有不舒服时,又要重新拆开来再缝补,直到满意为止。 可见,一份高质量的稿件,并非是一蹴而就的,它需要译者多次加工才能完成。 北京乐文翻译公司认为,想要成为一名专业的翻译需具备以下基础…

阅读全文


2018/11/6 14:13:00

保密协议该怎么翻译呢?

所谓的保密协议,是指协议当事人之间就一方告知另一方的书面或口头信息,约定不得向任何第三方披露该等信息的协议。 那么,怎样做好保密协议翻译呢?北京乐文翻译公司为大家详细解读。 保密协议一般包括保密内容、责任主体、保密期限、保密义务及违约责任等条款。 北京乐文翻译…

阅读全文


2018/11/6 13:52:00

浅析网站翻译都包括什么

随着经济全球化和互联网的普及,网站翻译这个概念便衍生了。那么,网站翻译的内容有哪些呢?北京乐文翻译公司为大家简单介绍一下。 通常来讲,网站翻译就是将网页中所涉及的内容从一种语言文化习惯转换为另外一种语言文化习惯; 不仅仅是单纯的语言文本等,还包括色彩、图画等…

阅读全文


2018/11/6 11:02:00

视听翻译的特点浅析

众所周知,视听翻译大都是影视方面的纯文本翻译,使用一种翻译装置; 译员在隔间室里把听着影片里的对话,看着人物的动作翻译成各种语言。下面,北京乐文翻译公司跟大家详解什么是视听翻译。 视听翻译的意思,北京乐文翻译公司技术人员认为:就是以看和听的方式接收源语言,然…

阅读全文


2018/11/6 10:45:00

英汉互译的翻译技巧分享

一般而言,英汉互译的方法和技巧是建立在语言的基础上。英语和汉语的名子主要由主、谓、宾语的词序组成,但它们各有差异。 下面,北京乐文翻译公司跟大家分享一些英汉互译的翻译技巧。 1、增译法:是指根据英汉的语言不同的方式、习惯、表达,在翻译的时候增添一些短句,以便更…

阅读全文


2018/11/6 10:30:00

字幕翻译的特点浅析

许多人对字幕翻译的概念模糊不清,其实字幕翻译简而言之就是以文字的形式显示在电视、电影、视频等非影像内容,也可以是影视作品加工出来的文字。 北京乐文翻译公司认为字幕翻译有以下特点: 1. 瞬时性 2. 通俗性 3. 综合性 从语言角度来说,可把字幕翻译分为语内字幕和语际字…

阅读全文


2018/11/6 9:42:00

英语合同翻译需要注意的问题都有哪些?

由于商务合同属于法律性公文,所以英语合同翻译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词; 就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。 一、公文副词翻译 从一些合同的英文译本中发现,这种公文语翻译副同常被普通词语所代替,从而影响到…

阅读全文


2018/11/6 9:15:00

口译翻译过程中六种临场突发状况处理技巧

作为专业性较强的口译翻译来说,在译前做好充分的准备是必不可少的。但无论准备多充分,在口译翻译现场都难免会遇到突发情况。 北京翻译公司认为,此时的口译翻译译员应该冷静的根据实际情况采取措施。 1. 没听清、听漏了或者没听懂 由于口译的现场环境、讲话人语速、语音等因…

阅读全文


2018/11/6 8:51:00

中译英翻译的实用技巧分享

在众多翻译类型中,中英互译是较为常见的翻译项目。以中译英翻译为例,下面北京翻译公司给大家介绍几种较为实用的中译英翻译方法。 1. 直接翻译法:就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义; 而且觉得很是…

阅读全文


2018/11/5 15:27:00

SCI论文翻译该如何避免中式英语?

由于不同语言的表达习惯有所区别,因此,许多科研工作者在SCI论文翻译中往往会无意识地出现中式英语,导致论文翻译不合格。 那么,SCI论文翻译究竟该怎样避免中式英语呢? 一、中式英语 中国式英语指在中文中是正确的表达,但在英文中却是无法理解的。 例如:许多生硬翻译的类…

阅读全文